Kamis, 27 Februari 2014

Joel 1:13-20, Mourning for the Land











ORANG YANG KERASUKAN DI GADARA, Matius 8:28-34

 Matius 8:28-34
28 Setibanya di seberang, yaitu di daerah orang Gadara, datanglah dari pekuburan dua orang yang kerasukan setan menemui Yesus. Mereka sangat berbahaya, sehingga tidak seorangpun yang berani melalui jalan itu.
29 Dan mereka itupun berteriak, katanya: "Apa urusan-Mu dengan kami, hai Anak Allah? Adakah Engkau ke mari untuk menyiksa kami sebelum waktunya?"
30 Tidak jauh dari mereka itu sejumlah besar babi sedang mencari makan.
31 Maka setan-setan itu meminta kepada-Nya, katanya: "Jika Engkau mengusir kami, suruhlah kami pindah ke dalam kawanan babi itu."
32 Yesus berkata kepada mereka: "Pergilah!" Lalu keluarlah mereka dan masuk ke dalam babi-babi itu. Maka terjunlah seluruh kawanan babi itu dari tepi jurang ke dalam danau dan mati di dalam air.
33 Maka larilah penjaga-penjaga babi itu dan setibanya di kota, diceriterakannyalah segala sesuatu, juga tentang orang-orang yang kerasukan setan itu.
34 Maka keluarlah seluruh kota mendapatkan Yesus dan setelah mereka berjumpa dengan Dia, merekapun mendesak, supaya Ia meninggalkan daerah mereka.

28   Καὶ  ἐλθόντος  αὐτοῦ  εἰς  τὸ  πέραν  εἰς  τὴν  χώραν  τῶν  Γαδαρηνῶν  ὑπήντησαν  αὐτῷ  δύο  δαιμονιζόμενοι  ἐκ  τῶν  μνημείων  ἐξερχόμενοι  χαλεποὶ  λίαν  ὥστε  μὴ  ἰσχύειν  τινὰ  παρελθεῖν  διὰ  τῆς  ὁδοῦ  ἐκείνης.  29   καὶ  ἰδοὺ  ἔκραξαν  λέγοντες·  τί  ἡμῖν  καὶ  σοί,  υἱὲ  τοῦ  θεοῦ  ἦλθες  ὧδε  πρὸ  καιροῦ  βασανίσαι  ἡμᾶς;  30   ἦν  δὲ  μακρὰν  ἀπ’  αὐτῶν  ἀγέλη  χοίρων  πολλῶν  βοσκομένη.
31   ο  δ  δαίμονες  παρεκάλουν  ατν  λέγοντες·  ε  κβάλλεις  μς,  πόστειλον  μς  ες  τν  γέλην  τν  χοίρων. 
32   κα  επεν  ατος·  πάγετε.  ο  δ  ξελθόντες  πλθον  ες  τος  χοίρους·  κα  δο  ρμησεν  πσα    γέλη  κατ  το  κρημνο  ες  τν  θάλασσαν  κα  πέθανον  ν  τος  δασιν. 
33   ο  δ  βόσκοντες  φυγον,  κα  πελθόντες  ες  τν  πόλιν  πήγγειλαν  πάντα  κα  τ  τν  δαιμονιζομένων. 
34   κα  δο  πσα    πόλις  ξλθεν  ες  πάντησιν  τ  ησο  κα  δόντες  ατν  παρεκάλεσαν  πως  μεταβ  π  τν  ρίων  ατν

Ada perbedaan penulisan di PB, didalam Kitab :
-      Matius 8:28 = daaerah orang GADARA, 10 Km di sebelah timur Tiberias.
-      Markus 5:1, dan Lukas 8:26, di tanah orang GERASA, disebelah Tenggara Danau Tiberias daerah GILEAD.

Ada seorang Teolog terkenal namanya ORIGENES dia merasa yakin tempatnya adalah GERGESA. Ditepi pantai bagian Timur Galilea.

Zaman dulu mereka percaya kepada roh-roh jahat. :
-      Mereka memenuhi disekitar manusia.
-      Jumlahnya 7,5 juta.
-      Mereka mengelilingi manusia, 10.000 dikanan, 10.000 dikiri manusia.
Semuanya siap untuk membahayakan manusia
-      Diam di tempat kotor (kuburan, tempat tanpa air, dipadang gurun, dll)

-      Mereka berbahaya bagi :
-      + Pengembara yang sendirian.
-      + wanita yang melahirkan.
-      + Pengantin baru.
-      + Anak-anak yang diluar rumah ketika sore hari.
-      + Musafir yang berjalan di malam hari.

ROH JAHAT yang laki-laki disebut SHEDIM
ROH JAHAT yang wanita disebut, LILIM/LILITH
Sangat berbahaya bagi anak-anak.

Pertayaan: dari manakah asal-usul Roh Jahat ?
Ada cerita aneh berdasarkan di Kejadian 6:1-8, hasil perkawinan mereka itulah yang menghasilkan roh-roh Jahat.

Bandingkan dengan Markus 5:1-19; Lukas 28:26-39,
a.    Ayat 28-29, Yesus bertemu dengan orang yang dirasuk Setan,
Yesus tidak menghindar tapi malah bertemu.
b.    Ayat 30-32 Roh Jahat minta pindah ke dalam Babi dan dibolehkan Yesus.
Kenapa dibolehkan Yesus pindah ke Bqbi ?.

     -      Untuk menghukum pemilik babi, karena babi adalah binatang haram. Tetapi, pemiliknya belum tentu adalah orang Yahudi sehingga tidak terikat dengan peraturan itu.
     -      Yesus ingin menunjukkan bahwa 2 manusia jauh lebih berharga dari 2000 babi.
     -      Yesus ingin orang yang kerasukan itu melihat bukti bahwa setan memang sudah keluar dari dirinya. Kalau setan hanya sekedar keluar dan tak terjadi apa-apa, maka orang itu mungkin masih akan bertanya-tanya: ‘Betulkah setannya sudah keluar dari diriku?’. Tetapi sekarang, dengan setan-setan itu masuk ke dalam babi lalu babi-babi lari dan masuk danau, ia bisa yakin bahwa setan memang sudah keluar dari dirinya.

c.    Ayat 33-34, Orang banyak/orang-orang Gadara/Gerasa
-   Babi lari masuk kedanau.
-   Orang Gadara tidak perduli akan Mujizat kelepasan orang yang kerasukan.
-   Mereka marah karena babinya mati.
-   Mereka tidak mau perduli orang itu sembuh atau tidak/mereka orang yang egois.
-   Orang banyak itu mengusir Yesus. Tetapi Yesus tetap mengasihi / mengasihani mereka. Buktinya? Ia meninggalkan seorang (atau 2 orang) ‘penginjil’ di sana.

Pesan :
Bagaimana dengan kita, yang diberikan kepandaian, kedudukan, kekayaan, apakah semuanya itu hanya kita sendiri yang menikmati, apakah tidak terpikir oleh kita untuk berbagi kepada sesama yang membutuhkannya ?

Bekasi, 27 Pebruari 2014


Karyadim642.blogspot.com               

Two Demon-Possessed Men Healed
28 When He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.
29 And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
30 Now a good way off from them there was a herd of many swine feeding.
31 So the demons begged Him, saying, "If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine."
32 And He said to them, "Go." So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
33 Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart from their region.

Drives the demons out of two men possessed
28 kai  elthontos  autou  eis  to  peran  eis  tēn  chōran  tōn  gadarēnōn  upēntēsan  autō  duo  daimonizomenoi  ek  tōn  mnēmeiōn  exerchomenoi  chalepoi  lian  ōste  mē  ischuein  tina  parelthein  dia  tēs  odou  ekeinēs. 
29 kai  idou  ekraxan  legontes·  ti  ēmin  kai  soi,  uie  tou  theou  ēlthes  ōde  pro  kairou  basanisai  ēmas; 
30 ēn  de  makran  ap  autōn  agelē  choirōn  pollōn  boskomenē.
31 oi  de  daimones  parekaloun  auton  legontes·  ei  ekballeis  ēmas,  aposteilon  ēmas  eis  tēn  agelēn  tōn  choirōn. 
32 kai  eipen  autois·  upagete.  oi  de  exelthontes  apēlthon  eis  tous  choirous·  kai  idou  ōrmēsen  pasa  ē  agelē  kata  tou  krēmnou  eis  tēn  thalassan  kai  apethanon  en  tois  udasin. 
33 oi  de  boskontes  ephugon,  kai  apelthontes  eis  tēn  polin  apēngeilan  panta  kai  ta  tōn  daimonizomenōn. 
34 kai  idou  pasa  ē  polis  exēlthen  eis  upantēsin  tō  iēsou  kai  idontes  auton  parekalesan  opōs  metabē  apo  tōn  oriōn  autōn.